江苏快三开奖结果

約翰遜否決蘇格蘭獨立公投的呼吁

    The British government has refused a call by Scotland's First Minister for a special election on Scottish independence.
    英國政府否決了蘇格蘭首席大臣舉行蘇格蘭獨立舉行公投的呼吁。

    The refusal came as a note written on the government's legislative agenda. It said that a new vote would be "damaging."
    這次拒絕寫在了英國政府立法議程的正式文件上。文件稱舉行新一輪公投將是“破壞性的。”

    British Prime Minister Boris Johnson told Parliament Thursday that the Scottish government should not be concerned with "breaking up our United Kingdom."
    英國首相約翰遜周四對國會表示,蘇格蘭政府不應該參與“分裂我們大不列顛聯合王國。”

    The disagreement came as Queen Elizabeth II arrived at the Parliament in London to set out the policies of Johnson's new government.
    在伊麗莎白二世女王抵達英國議會制定約翰遜新政府的政策之際,這項分歧出現了。

    Earlier in the day, First Minister Nicola Sturgeon demanded the British government give Scotland the power to hold a new vote for independence.
    當天早些時候,蘇格蘭首席大臣尼古拉·斯特金要求英國政府授權蘇格蘭舉行新一輪獨立公投。

    In general elections last week, Sturgeon's Scottish National Party won 80 percent of the seats representing Scotland. She says that majority gives her the right to make the demand.
    在上周的大選中,斯特金的蘇格蘭民族黨贏得了代表蘇格蘭的80%的席位。她說這種多數優勢讓她有權提出這項要求。

    Speaking in Edinburgh, Sturgeon said the message from the election was that Scotland "does not want a Tory government led by Boris Johnson, taking us out of the European Union (EU)."
    斯特金在愛丁堡表示,大選傳達出來的信息就是蘇格蘭“不希望約翰遜領導的保守黨政府帶我們脫離歐盟。”

    Johnson has said the Scottish independence referendum in 2014 settled the question. More than half of those voting wanted to stay part of Britain.
    約翰遜表示,2014年的蘇格蘭獨立公投已經解決了這個問題。蘇格蘭半數以上投票希望留在英國。

    The British will remove Scotland from the EU "against its will," Sturgeon said.
    斯特金表示,英國人將會“違背蘇格蘭的意愿”帶其脫離歐盟。

    Scotland had the country's highest percentage of voters opposed to a British withdrawal from the EU, a move politicians are calling Brexit. Sixty-two percent of the voters want to remain part of the EU.
    蘇格蘭反對退出歐盟的選民比例在英國國內是最高的,此舉被政界人士稱為脫歐。蘇格蘭62%的選民希望留在歐盟。

    The Scottish parliament is devolved and needs British permission to hold a new independence referendum. However, Sturgeon said there are still paths to independence.
    蘇格蘭議會是被英國議會權力下放,需要獲得英國許可才能舉行新一輪獨立公投。但是斯特金表示仍然有通往獨立的道路。

    Legal action
    法律訴訟

    The Scottish parliament was established under British legislation known as the Scotland Act 1998. It says "the Union of the Kingdoms of Scotland and England" is an issue to be decided by Britain's parliament.
    蘇格蘭議會是建立在被稱為1998年蘇格蘭法的英國法律之下。這項法律稱,“蘇格蘭和英格蘭聯合王國”這個問題要由英國議會來決定。

    This is understood to mean that any referendum on Scottish independence can only be approved with the permission of lawmakers in London.
    這是指關于蘇格蘭獨立的任何公投都必須獲得英國議會議員的許可才能得到承認。

    However, the issue has never been tested in court. Some lawyers and experts have argued that the Scottish parliament could have the power to call a referendum.
    然而,這個問題從未經過法庭辯論。一些律師和專家認為,蘇格蘭議會有權舉行全民公投。

    Scotland's Constitutional Secretary Mike Russell did not rule out such a legal effort, saying "everything is on the table." But he added that such a move was "not an argument for this week."
    蘇格蘭憲法大臣邁克·羅素并未排除發起法律訴訟的可能,稱“一切都可以考慮。”但是他還說,這樣的舉動“不在本周的爭論之中。”

    Illegal action
    非法舉動

    Sturgeon has said she would only seek to separate from the United Kingdom through legal referendum. She is, however, under pressure from some nationalists to call for a vote without the British parliament's permission.
    斯特金表示,她只會通過合法公投謀求從英國獨立。然而她受到了一些民族主義者的壓力,他們要求不經英國議會許可舉行公投。

    An unapproved referendum in Scotland could cause a lot of problems, as recent history suggests.
    正如近代歷史表明,蘇格蘭舉行未經批準舉行公投可能會引發很多問題。

    Two years ago, the Spanish state of Catalonia held an independence referendum that led to anger in the country. Spain's government considered the vote illegal.
    兩年前,西班牙加泰羅尼亞地區舉行了一場獨立公投,點燃了西班牙國內的怒火。西班牙政府認為這次公投是非法的。

    Sturgeon's former adviser, Kevin Pringle, recently wrote that Scotland might hold an illegal referendum.
    斯特金的前顧問凱文·普林格最近寫道,蘇格蘭可能會舉行一場非法公投。

    "The legality...of such a move has never been tested," he noted in a report in The Sunday Times newspaper.
    他在《星期日泰晤士報》的報道中指出:“這類行動的合法性從未經過法庭辯論。”

    However, an illegal vote might hurt Scotland's chances of joining the EU, which most Scots support.
    然而,非法公投可能會損害蘇格蘭加入歐盟的機會,而這是大多數蘇格蘭人所支持的。

    Spain might veto admission by Scotland if its uses an illegal independence process -- fearful that Catalonia might do the same.
    如果蘇格蘭采用非法獨立公投程序,西班牙可能會否決蘇格蘭加入歐盟,因為它擔心加泰羅尼亞地區也會學樣。

    I'm Susan Shand.
    我是蘇珊·尚德。(huihaozc.com原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)